Matthew 27:5

Stephanus(i) 5 και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο
Tregelles(i) 5 καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
Nestle(i) 5 καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
SBLGNT(i) 5 καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ⸂εἰς τὸν ναὸν⸃ ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
f35(i) 5 και ριψας τα αργυρια εν τω ναω ανεχωρησεν και απελθων απηγξατο
Vulgate(i) 5 et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
WestSaxon990(i) 5 & he awearp þa scyllingas inon þt templ. & ferde & mid gryne hyne sylfne aheng;
WestSaxon1175(i) 5 & he awarp þa scyllingas in-on þæt tempel. & ferde. & mid grine hine selfne äheng.
Wycliffe(i) 5 And whanne he hadde cast forth the siluer in the temple, he passide forth, and yede, and hongide hym silf with a snare.
Tyndale(i) 5 And he cast doune the sylver plattes in the temple and departed and went and hounge him sylfe.
Coverdale(i) 5 And he cast the syluer pens in the teple, and gat him awaye, and wente and hanged him self.
MSTC(i) 5 And he cast down the silver plates in the temple, and departed, and went and hung himself.
Matthew(i) 5 And he caste doune the syluer plates in the temple, and departed, and wente, and honge hym selfe.
Great(i) 5 And he cast downe the syluer plates in the temple, and departed and went and hanged hym selfe.
Geneva(i) 5 And when hee had cast downe the siluer pieces in the Temple, hee departed, and went, and hanged himselfe.
Bishops(i) 5 And he cast downe the peeces of siluer in the temple, and departed, and went and hanged hym selfe
DouayRheims(i) 5 And casting down the pieces of silver in the temple, he departed and went and hanged himself with an halter.
KJV(i) 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
KJV_Cambridge(i) 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Mace(i) 5 then throwing down the pieces of silver in the temple, he departed, and went and hanged himself.
Whiston(i) 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departe, and went and hanged himself.
Wesley(i) 5 And they said, What is that to us? See thou to it. And having thrown down the pieces of silver in the temple, he withdrew and went and hanged himself.
Worsley(i) 5 And he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Haweis(i) 5 And throwing down the silver pieces in the temple, he departed; and going out, hanged himself.
Thomson(i) 5 Thereupon he threw down the money in the temple, and withdrew, and went and strangled himself.
Webster(i) 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Living_Oracles(i) 5 After which, having thrown down the money in the temple, he went away, and strangled himself.
Etheridge(i) 5 And he cast down the silver in the temple, and passed away, and went and strangled himself.
Murdock(i) 5 And he cast down the silver in the temple, and retiring, went and strangled himself
Sawyer(i) 5 And throwing down the silver in the temple he departed; and having gone away strangled himself.
Diaglott(i) 5 And hurling the pieces of silver in the temple, he withdrew; and having gone forth strangled himself.
ABU(i) 5 And casting down the pieces of silver in the temple, he departed; and he went away and hanged himself.
Anderson(i) 5 And he threw down the money in the temple, and departed, and went and hanged himself.
Noyes(i) 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and withdrew; and went away and hanged himself.
YLT(i) 5 and having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself.
JuliaSmith(i) 5 And having cast down the silver coins in the temple, he withdrew and having gone away, he strangled him self.
Darby(i) 5 And having cast down the pieces of silver in the temple, he left the place, and went away and hanged himself.
ERV(i) 5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
ASV(i) 5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed; and he went away and hanged himself.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he cast down the pieces of silver into the sanctuary, and departed, and he went away and hanged himself.
Rotherham(i) 5 And, throwing the pieces of silver into the Temple, he withdrew, and, going away, hanged himself.
Twentieth_Century(i) 5 Judas flung down the pieces of silver in the Temple, and left; and went away and hanged himself.
Godbey(i) 5 And throwing down the money in the temple, he departed; and having gone away hung himself.
WNT(i) 5 Flinging the shekels into the Sanctuary he left the place, and went and hanged himself.
Worrell(i) 5 And, throwing the pieces of silver into the temple, he withdrew; and, going away, he hanged himself.
Moffatt(i) 5 Then he flung down the silver pieces in the temple and went off and hung himself.
Goodspeed(i) 5 And he threw down the silver and left the Temple and went off and hung himself.
Riverside(i) 5 Then throwing the silver into the Temple he left and went and hung himself.
MNT(i) 5 And flinging down the silver into the Sanctuary, he rushed out, and went and hanged himself.
Lamsa(i) 5 Then he threw the silver in the temple, and departed; and he went and hanged himself.
CLV(i) 5 And, tossing the silver pieces into the temple, he retires, and, coming away, strangles himself."
Williams(i) 5 Then he tossed the money into the temple and left, and went off and hanged himself.
BBE(i) 5 And he put down the silver in the Temple and went out, and put himself to death by hanging.
MKJV(i) 5 And he threw the pieces of silver down in the temple and departed. And he went and hanged himself.
LITV(i) 5 And tossing the silver pieces into the Holy Place, he left. And going away he hanged himself.
ECB(i) 5 - and he tosses the silver in the nave and departs and goes and strangles himself.
AUV(i) 5 And he threw down the thirty silver coins in the Sanctuary [i.e., probably the outer area of the Temple], then left and went out and hanged himself.
ACV(i) 5 And having cast down the silver pieces in the temple, he departed, and after going away, he hanged himself.
Common(i) 5 Then he threw down the pieces of silver in the temple and departed, and went and hanged himself.
WEB(i) 5 He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
NHEB(i) 5 He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
AKJV(i) 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
KJC(i) 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
KJ2000(i) 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
UKJV(i) 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
RKJNT(i) 5 And he cast down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hanged himself.
TKJU(i) 5 Then he threw down the pieces of silver in the temple, and departed, and went and hung himself.
RYLT(i) 5 And having cast down the silverlings in the sanctuary, he departed, and having gone away, he did strangle himself.
EJ2000(i) 5 And casting down the pieces of silver in the temple, he departed and went and hanged himself.
CAB(i) 5 And throwing the silver coins in the sanctuary, he departed; and going away, he hanged himself.
WPNT(i) 5 So throwing the silver down in the sanctuary he left, and went and hanged himself!
JMNT(i) 5 And so, upon hurling the silver [coins; pieces] into the inner Temple (shrine; = the holy place) he withdrew, and then going off, he strangled himself (or: choked himself off; or: hugged and compressed himself away [as in grief]; perhaps: hanged himself).
NSB(i) 5 He left the silver in the Temple. Then he went away and hanged himself.
ISV(i) 5 Then he flung the pieces of silver into the sanctuary, went outside, ran away, and hanged himself.
LEB(i) 5 And throwing the silver coins into the temple he departed. And he went away and* hanged himself.
BGB(i) 5 Καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
BIB(i) 5 Καὶ (And) ῥίψας (having cast down) τὰ (the) ἀργύρια (pieces of silver) εἰς (into) τὸν (the) ναὸν (temple), ἀνεχώρησεν (he withdrew), καὶ (and) ἀπελθὼν (having gone away), ἀπήγξατο (hanged himself).
BLB(i) 5 And having cast down the pieces of silver into the temple, he withdrew, and having gone away, hanged himself.
BSB(i) 5 So Judas threw the silver into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
MSB(i) 5 So Judas threw the silver into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
MLV(i) 5 And tossing the pieces of silver in the temple, he departed. And having gone away, he hanged himself.
VIN(i) 5 So Judas threw the silver into the temple and left. Then he went away and hanged himself.
Luther1545(i) 5 Sie sprachen: Was gehet uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängte sich selbst.
Luther1912(i) 5 Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hob sich davon, ging hin und erhängte sich selbst.
ELB1871(i) 5 Und er warf die Silberlinge in den Tempel und machte sich davon und ging hin und erhängte sich.
ELB1905(i) 5 Und er warf die Silberlinge in den Tempel das Heiligtum; vergl. [V. 55] und machte sich davon und ging hin und erhängte sich.
DSV(i) 5 En als hij de zilveren penningen in den tempel geworpen had, vertrok hij, en heengaande verworgde zichzelven.
DarbyFR(i) 5 Et ayant jeté l'argent dans le temple, il se retira; et s'en étant allé, il se pendit.
Martin(i) 5 Et après avoir jeté les pièces d'argent dans le Temple, il se retira, et s'en étant allé il s'étrangla.
Segond(i) 5 Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
SE(i) 5 Y arrojando las piezas de plata al Templo, salió y fue y se ahorcó.
ReinaValera(i) 5 Y arrojando las piezas de plata en el templo, partióse; y fué, y se ahorcó.
JBS(i) 5 Y arrojando las piezas de plata al Templo, salió y fue y se ahorcó.
Albanian(i) 5 Dhe ai, mbasi i hodhi siklat prej argjendi në tempull, u largua dhe shkoi e u var në litar.
RST(i) 5 И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился.
Peshitta(i) 5 ܘܫܕܝܗܝ ܟܤܦܐ ܒܗܝܟܠܐ ܘܫܢܝ ܘܐܙܠ ܚܢܩ ܢܦܫܗ ܀
Arabic(i) 5 فطرح الفضة في الهيكل وانصرف. ثم مضى وخنق نفسه.
Amharic(i) 5 ብሩንም በቤተ መቅደስ ጥሎ ሄደና ታንቆ ሞተ።
Armenian(i) 5 Ան ալ ձգեց արծաթը տաճարին մէջ, դուրս ելաւ, ու գնաց՝ խեղդեց ինքզինք:
ArmenianEastern(i) 5 Եւ արծաթ դրամները նետեց տաճարի մէջ եւ հեռացաւ ու գնաց ինքն իրեն կախեց:
Breton(i) 5 Goude m'en devoe taolet ar pezhioù arc'hant en templ, ez eas kuit, hag en em grougas.
Basque(i) 5 Eta diruäc iraitziric templean, retira cedin, eta ioanic, vrka ceçan bere buruä.
Bulgarian(i) 5 И като хвърли сребърниците в храма, излезе и отиде, и се обеси.
Croatian(i) 5 I bacivši srebrnjake u Hram, ode te se objesi.
BKR(i) 5 A on povrh ty stříbrné v chrámě, odšel pryč, a odšed, oběsil se.
Danish(i) 5 Og han kastede Sølvpenningene i Templet, veg bort, og gik hen og hængte sig.
CUV(i) 5 猶 大 就 把 那 銀 錢 丟 在 殿 裡 , 出 去 吊 死 了 。
CUVS(i) 5 犹 大 就 把 那 银 钱 丢 在 殿 里 , 出 去 吊 死 了 。
Esperanto(i) 5 Kaj li jxetis la argxentajn monerojn en la sanktejon, kaj eliris; kaj foririnte, pendigis sin.
Estonian(i) 5 Ja ta viskas hõbetükid maha templisse ja läks kõrvale ja poos enese.
Finnish(i) 5 Ja hän heitti hopiapenningit templiin, läksi sieltä, meni pois ja hirtti itsensä.
FinnishPR(i) 5 Ja hän viskasi hopearahat temppeliin, lähti sieltä, meni pois ja hirttäytyi.
Georgian(i) 5 და დააბნია ვეცხლი იგი ტაძარსა მას შინა და განეშორა და წარვიდა და შიშთვილ-იბა.
Haitian(i) 5 Jida jete pyès lajan yo nan tanp lan, li soti, li ale pann tèt li.
Hungarian(i) 5 Õ pedig eldobván az ezüst pénzeket a templomban, eltávozék; és elmenvén felakasztá magát.
Indonesian(i) 5 Yudas melempar uang itu ke dalam Rumah Tuhan, lalu pergi dan menggantung diri.
Italian(i) 5 Ed egli, gettati i sicli d’argento nel tempio, si ritrasse, e se ne andò, e si strangolò.
ItalianRiveduta(i) 5 Pensaci tu. Ed egli, lanciati i sicli nel tempio, s’allontanò e andò ad impiccarsi.
Japanese(i) 5 彼その銀を聖所に投げすてて去り、ゆきて自ら縊れたり。
Kabyle(i) 5 Yudas iḍeggeṛ tiwiztin-nni di lǧameɛ iqedsen, imiren iṛuḥ iɛelleq iman-is.
Korean(i) 5 유다가 은을 성소에 던져 넣고 물러가서 스스로 목매어 죽은지라
Latvian(i) 5 Un viņš, nometis sudraba gabalus svētnīcā, aizgāja un pakārās cilpā.
Lithuanian(i) 5 Nusviedęs šventykloje pinigus, jis išbėgo ir pasikorė.
PBG(i) 5 A porzuciwszy one srebrniki w kościele, odszedł, a odszedłszy powiesił się.
Portuguese(i) 5 E tendo ele atirado para dentro do santuário as moedas de prata, retirou-se, e foi enforcar-se.
ManxGaelic(i) 5 As hilg eh sheese ny peeshyn argid ayns y chiamble, as jimmee eh roish, as hie eh as ren eh eh-hene y chroghey.
Norwegian(i) 5 Da kastet han sølvpengene inn i templet, og gikk bort og hengte sig.
Romanian(i) 5 Iuda a aruncat arginţii în Templu, şi s'a dus de s'a spînzurat.
Ukrainian(i) 5 І, кинувши в храм срібняки, відійшов, а потому пішов, та й повісився...
UkrainianNT(i) 5 І, покинувши він срібняки в церкві, вийшов і відійшовши, повісив ся.
SBL Greek NT Apparatus

5 εἰς τὸν ναὸν WH Treg NIV ] ἐν τῷ ναῷ RP